最近的韩剧似乎都笼罩在一片紧张阴郁的氛围下,比如《恶之花》、《秘密森林2》,虽然剧确实好看,但是却让人神经紧绷,难得放松。这样的状况下,一部小清新、慢节奏的韩剧悄悄走进了人们的视野。
那就是金旻载和朴恩斌小姐姐主演的《你喜欢勃拉姆斯吗》。

韩语菌先来跟大家科普下勃拉姆斯是谁:约翰内斯·勃拉姆斯(Johannes Brahms,1833年5月7日—1897年4月3日),出生于汉堡,德国浪漫主义作曲家。
这样一介绍,大家是不是都以为这部韩剧是一部音乐体裁的电视剧?其实只是打着音乐的旗号来讲述梦想和现实的故事。
才播不久,豆瓣评分也不断上涨,从7分+涨到了8分+,这趋势不错不错。

该剧讲述名门音乐学院的学生们和他们周围的人们的故事。从三、四岁起就接受专业练习、演奏、参加音乐会的学生,以及对这些孩子们付诸才能、支持、爱、关注、执着的家长和老师的故事。
该剧是由独幕剧《17岁的条件》赵英民导演、柳宝利编剧再次合作的作品。

金旻载剧中饰演钢琴师朴俊英,他在国内数一数二的钢琴比赛获胜后,在各种国际比赛上数次夺冠。他的家庭是和古典音乐无缘的“司机食堂”,他6岁开始对钢琴觉醒,接受文化财团长年的后援,走上艺术中学-艺术高中-音乐大学的精英路线。
朴恩斌饰演音乐学院器乐系小提琴专业大四学生蔡松雅。她从经营系毕业后,挑战了4次才考入同一所大学的音乐学院,因此比同学们大7岁。是一个因为毕业后的就职问题和单相思而烦恼着的29岁的女生。

企划意图:
살다보면 마음 속에 하나 둘씩 방이 생겨난다.
人活着,心里会产生一个、两个(甚至更多个)房间。
방 하나에 추억과
一个房间装着回忆
방 하나에 사랑과
一个房间装着爱
방 하나에 미련과
一个房间装着迷恋
방 하나에 눈물이있다.
一个房间装着眼泪。

방문을 닫아버리면 언젠가는 툭, 하고 터지듯 열려버리는 날이 오고야 만다.
如果关上房门,总会有一天会“砰”的一声,门就像爆破般打开。
내 마음 속 방에 미련과 애증과 연민과 눈물의 마음들을 차곡차곡 잘 담아서,그 동안 고마웠어, 잘 지내。
我的心里的房间里渐渐装进了迷恋、爱憎、怜悯、眼泪。这段时间谢谢你,再见!
다시 말해 이것은, 지난 날의 사랑과 지난 날의 사람에게 안녕을 고하는 이야기다
换句话说,这是向过去的爱和过去的人告别的故事。
그렇게 천천히 정을 떼고 내일을 향해 씩씩하게 걸어나가는 이야기기다
那样慢慢地割舍掉感情,坚强地走向明天的故事。

人物介绍:

채송아-박은빈
蔡松雅-朴恩斌饰
서령대 경영학과에 다니면서 4수를 한 끝에 같은 대학 음대에 신입생으로 입학한 늦깎이 4학년.
就读于西岭大学经营系,考了四次才以新生的身份进入同一所大学的音乐系,是个半路出家的大四生。
이름의 발음 탓에 “채송아입니다”하면 “죄송합니다”로 들리는 오해를 사긴 하지만 실제로 그렇게까지 소심하진 않(았)다.
因为名字的发音经常在做自我介绍“我是蔡松雅”的时候,被错听成“对不起”。但实际上她没那么小心眼。

음대에 가겠다고 한 것 말곤 평생 사고 한번 안 쳐본 모범생. 음대 진학을 강하게 반대했던 부모가 내건 조건인 서령대 음대 입학을 결국 이뤄냈을 만큼 과감하게 밀어붙이는 면도 있다.
除了要去音乐系这件事儿,这辈子没闯过祸,是个模范生。父母强烈反对她考音乐系,并提出条件,即考上西岭大学的音乐系。最终她实现了,有着果敢又固执的一面。
그러나 과외로 레슨비를 벌어가며 악바리처럼 살았음에도 여러 번 입시에 실패하는 동안, 그리고 그 끝에 겨우 입학해낸 음대에서 4년을 보내는 동안 송아는 난다긴다하는 재능의 어린 과동기들에 치여 말수도 적어지고 주눅이 들어 있다.
但是,松雅在考试多次失败的期间,为了赚学费而去做家教,努力地生活。最终,她勉强考入音乐学院。在音乐学院度过的这四年里,松雅被才能出众的年轻同学们压制,话不多,十分怯懦。

그리고 점점 겁이 많아진 것도 사실. 태어나서 아마도 가장 큰 용기를 냈던 음대 진학 결정 후 지금까지 인생이 그닥 잘 풀리고 있지 않기 때문이다. 한마디로 두 번째 졸업(과 서른 살)을 코 앞에 둔 지금의 송아는, 대혼돈과 불안함의 시기.
但是胆子越来越小也是事实。从出生到现在,拿出最大勇气做出了考音乐学院的决定。之后,人生并不顺畅。一句话来说,松雅现在面临着第二次毕业,同时也要迎来三十岁。现在松儿处于混沌和不安的时期。
음대에 가겠다 했을 때 유일하게 처음부터 지지해줬던 사람이 동윤이었다.
从打算去音乐学院的时候,唯一从一开始就给她支持的人就是东允(音译)
그 때부터였을 것이다, 동윤을 좋아하게 된 것은.
也正是从哪个时候开始,喜欢上了东允。

그러나 그는 제일 친한 친구 민성의 전 남자친구고, 민성이 아직 동윤을 좋아하는 것을 아는 송아는 혼자 마음앓이를 할 뿐이다.
但是他是松雅最好的朋友敏盛(音译)的前男友,敏盛还喜欢着东允。知道这些的松雅独自难过。
실수로라도 마음을 내보일까봐 다른 사람들, 특히 동윤이나 민성과는 술을 마시지 않게 되었고, 언제부턴가 동윤을 ‘윤사장’이라 부르며 애써 거리를 두려 한다.
担心因为失误而表露真心,所以不跟别人喝酒,特别是东允或者敏盛。不知从何时开始称呼东允为“允社长”,刻意保持距离。

그래서, 동윤을 보며 혼자 마음 저려하면서도, 그저 언젠간 이 열병도 지나가겠거니...하고 기다릴 뿐이다.
所以,看着东允,她心痛的同时,又只能期待这狂热总有一天能过去。
진로 문제와 짝사랑으로 머리가 아픈 스물아홉 살의 여름이 어떤 의미로 남게 될지 송아는 아직 알지 못했다.
因为前途问题和单相思令松雅头疼的这个29岁的夏天,究竟会留下什么意义,松雅尚不清楚。
그 날 송아는 준영의 피아노 연주를 처음 들었고, ...눈물이 났다.
那天,松雅第一次听到了俊英的钢琴演奏并流下泪水。

박준영-김민재
朴俊英-金旻载饰演
잘 생겼다.
长得帅。
실력보다 외모 때문에 인기가 있다는 오해를 자주 살 만큼 훤칠하다. 다정하다.
经常被误会不是凭实力而是因为外貌才有人气。亲切热情。
타고난 성정이 그렇다. 늘 자신보다 남이 먼저다.
天生性格就是那样,总是先考虑别人。
자신이 마음 아프고 슬픈 것보다도, 남의 마음과 기분을 먼저 살피고 자신의 속내를 감춘다.
与自己心痛难过相比,更先顾及别人的心和情绪,隐藏自己的内心。

지금껏 그렇게만 살아와서, 어떻게 하면 자신의 욕망을 드러내고 추구하며 살 수 있는 건지 잘 모르겠다.
一直到现在都只是那样活着,不了解如何才能将自己的欲望显露出来,并追求欲望生活。
아니 , 자신이 진정으로 원하는 것이 무엇인지조차 알지 못한다.
不,他连自己真正想要的是什么都不知道。
평생 뭘 많이 가져본 적이 없어 그런지, 뭘 갖고 싶다, 가져야겠다고 욕심내 본 적도 없다.
可能是因为这一生中并没有拥有过什么,所以也没有过想拥有什么、一定要拥有什么的欲望。
뭔가를, 누군가를 ‘갖고’싶어 하는 것 자체가 준영에게는 낯선 감정이다.
想要拥有什么东西,想要拥有什么人这对俊英来说是非常陌生的感情。

어릴 적 넉넉지 않은 가정형편 속에 어렵게 한국예중에 진학했지만, 성격 무른 아버지가 계속해서 보증을 서는 바람에 결국 피아노를 그만 둘 결심을 해야 했다.
小的时候,在家庭环境并不富裕的情况下艰难地升入韩国艺术中心,却父亲性格软弱总给别人做担保,最终俊英决定放弃钢琴。
그 때, 기적이 찾아왔다. 그즈음 경후그룹에서 설립한 문화재단의 1기 장학생으로 선발된 것.
那个时候,出现了奇迹。那个时候,庆厚集团设立的文化财团在选拔第一批资助的学生。

쇼팽 콩쿠르 입상 이후 7년간 세계를 떠돌며 매주 2,3회씩 무대에 섰다.
获得肖邦奖之后的7年间,他辗转于世界各地,每周都会有2,3次站在舞台上。
그러다 지쳐 1년 간의 안식년을 갖기로 했고, 뉴욕에서 마지막 연주를 했다.
就这样,他累了,决定休息一年,在纽约进行了最后的演奏。
그 때, 한 여자를 만나게 된다……
那个时候,他遇见了一个女人……

看完人物介绍,是不是觉得这应该是一部很治愈的电视剧呢?我们来看看网友对这部电视剧是如何评价的吧!
网友评论:

1. 波澜不惊的剧情,特别适合这个季节

2.今天又死守直播了,太有意思了,女主角和男主角很让人心动。

3.我也是刚看了重播,不知为何,挺有意思的。

4.啊,疯了,真的好喜欢。
5.男主女主都长得漂亮,我也在看。

6.丈夫喜欢朴恩斌,虽然我也喜欢她,但是9点开始要看《青春纪录》,因为朴宝剑

7.朴恩斌演技怎么那么好啊

8.有人会觉得(这部电视剧)无聊,有人会觉得很安静美好。我感到了小时候学音乐的那种纯真的味道,很喜欢这样的煽情的感觉。

9.非常喜欢这部剧的感性

10.安静地看下来,没有让人产生拒绝感。主角们演的不跳跃,很不错。

看了这些评论,大家是不是迫不及待地想去看这部安静美好的韩剧了呢?
늦깎이【名词】大器晚成、半路出家、入门较晚
밀어붙이다【动词】用力推、固执地推进
악바리【名词】努力派、倔强的人
난다 긴다 하다【动词】才能出众、出类拔萃
주눅이【名词】退缩、怯懦
今日语法
-A/V-(으)ㄴ/는 탓에
表示理由或原因。即因为前句,所以发生后句的意思。
저는 성격이 급한 탓에 실수가 잦은 것 같아요.
我由于性子急,经常出失误。
어제 술을 많이 마신 탓에 오늘 아침에 머리가 아팠어요.
由于昨天喝得太多,今天早上头疼。
-거니
表示说话人根据自己的经验对某事物进行推测。常常以겠거니하다/생학하다的形式出现。
그 사람만은 나를 이해하겠거니 하고 생각했어요.
觉得至少那个人会理解我。
일 마무리를 잘 했겠거니 했는데 그렇지 못하군요.
原本以为事情会好好地结束,但却没能这样。
